tammikuu 8, 2008

Extra Ananas

Teen parhaillani ruokaa, tai siltä vaikuttavaa tuotantoainesta, Uncle Bens´n ateriakastikkeesta. Purkin kyljessä lukee "Sweet & Sour - Extra Ananas". Tuo jälkimmäinen osa kiinnitti huomioni yllättävänkin tehokkaasti.

Extra Ananas.

Siis mitvit? Ensin mielessä kävi, että mitäs hemmetin kieltä se oikein oli. Eikös sen ananaksen pitäisi olla englanniksi pineapple? Sitten kun tarkemmin vilkuilin purkin kylkeä, niin muut tekstit olivat suomeksi. Jossain päin on copywraitterilla mennyt vähän pasmat sekaisin.

Kutsukaa vain pilkunviilaajaksi, mutta ei suomeksi sanota "extra ananas". Sitä sanotaan "tavallista enemmän ananasta" tai "enemmän ananasta" tai jotain muuta vastaavaa. Tai jos anglismeja haluaa viljellä, niin vaikka "ekstra ananas".

Muutenkin olen huomannut itsessäni huolestuttavia "silloin kun minä olin nuori" -asenteita viime aikoina. Syy sille löytyy siitä, että olen joutunut huomioimaan viimeisen parin vuoden aikana hämmästyttävän määrän teinix-kieltä ihan työn puolesta ja joka kerta kun näen näitä pahimpia tapauksia, tekee mieli käydä kyseisen pikku-Eevertin kotona opettamassa toukka-aste-ihmiselle pilkkusääntöjä pesäpallomailalla.

Olen selvästikin ylirasitettu. Tai alirasitettu, koska minulla on aikaa kiinnittää tällaisiin asioihin huomiota ja vielä blogatakin aiheesta.

Vielä olisi urputettavaa, mutta ruoka palaa pohjaan. Extra ananaksella.

Kirjoittanut: Jarkko at 08.01.08 20:27

* * *

Kommentteja:

Tuosta hyvästä voi jo laittaa reklamaation Pentti-sedälle! Minä ainakin tiedustelisin, mistä tuommoinen kielenkäyttö on saanut alkunsa.

Kommentoija: Kielipoliisi #2 at 08.01.08 23:56

* * *

Tuo on vielä lievästä päästä. Ganes leffan julisteessa tökkäsi erittäin pahasti alarivin pikkutekstissä "executive tuottajat".

Jumalauta, missä oli vastaavat tuottajat titteleitä väännettäessä. Tästäkin piti kyllä omalle avautua mutta helpompihan se on tänne.

Kommentoija: Kuraattori at 09.01.08 01:32

* * *

Post a comment









Remember personal info?