elokuu 19, 2007

Donkey King

Televisiossa vilahti elokuvan lopuksi suomentajan krediitit. Sadasosasekunnissa mietin, että onkohan noilla tekstitysten tekijöillä samanlainen paskanakki-käytäntö, kuin muissakin työyhteisöissä?

Eli se, että firman nuorin joutuu kääntämään ne Eddie Murphyn leffat?

Kirjoittanut: Jarkko at 19.08.07 21:43

* * *

Kommentteja:

Tietenkin on, paitsi että se nuorin joutuu kääntämään ne "Hollywood Stars" ja sen sellaset luokattomat kylkiäis-sarjat ekka.

Kommentoija: jazmanaut at 20.08.07 20:10

* * *

c136t

Kommentoija: ma566zda at 29.09.07 11:02

* * *

c452t

Kommentoija: ma336zda at 29.09.07 15:06

* * *

Post a comment









Remember personal info?