Televisiossa vilahti elokuvan lopuksi suomentajan krediitit. Sadasosasekunnissa mietin, että onkohan noilla tekstitysten tekijöillä samanlainen paskanakki-käytäntö, kuin muissakin työyhteisöissä?
Eli se, että firman nuorin joutuu kääntämään ne Eddie Murphyn leffat?
Tietenkin on, paitsi että se nuorin joutuu kääntämään ne "Hollywood Stars" ja sen sellaset luokattomat kylkiäis-sarjat ekka.
c136t
c452t